イギリスでは、ゴミを「trash」ではなく、「rubbish」と言います。また、ゴミ箱は「trash can」ではなく、「rubbish bin」です。イギリスでは、「rubbish」はよくスラングとして使用されます。その場合は、「たわごと」、「つまらないこと」、「くだらないこと」といった意味になります。「bullshit」というスラングに似ています。
それでは、「rubbish」はどのように使えばよいのでしょうか。多くの場合「rubbish」の前に「a load of」という フレーズがつきます。 例えば、下記のように使います。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
1. What a load of rubbish!
まったくのたわごと!
2. That is a load of rubbish!
それは本当にばかげている!
3. That’s rubbish.
嘘だ。
「a load of」は、「本当に」と語句を強める働きをするので、発言が強調されます。「rubbish」は形容詞としても使えます。
4. That book is rubbish!
あの本は本当につまらないよ!
5. Why do you always have to play such rubbish music?
どうしてあなたはいつもそんなにくだらない音楽をかけるの?
僕は高校生の頃、イギリスからアメリカに引っ越した時に、特に何も意識せずよく「rubbish」を使ってしまいました。その度、同級生に必ず笑われました。なぜなら、アメリカ人にとって、「rubbish」は、とてもイギリス英語っぽくて、古風なイメージがあるからです。
こんばんは、
”rubbish!”はいつもTop Gearでジェレミーさんが使ってるので、
覚えてしまいました。
“Cock!”とか(笑)
僕もその番組をよく見るよ!