「no rain, no rainbow」というフレーズの意味

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

「no rain, no rainbow」というフレーズは「雨が降らなければ、虹は出ない」という意味になります。「no rain, no rainbow」は努力しないと、いい結果が出ないという考え方を表します。また、目的を遂げる前に苦しまないと行けないという考え方です。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

I had to work so hard to achieve this.
Well, as they say, no rain no rainbow.
これを遂げるように、とても頑張ったよ。
よく言われるように、雨が降らなければ、虹は出ないよ。

コメントをどうぞ

記事を書いたLukeについて

英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。