「ASAP」は「as soon as possible」の略語で、「出来るだけ早く」という意味になります。ASAPはビジネスのメールでよく見かけますが、「BTW」などの略語と違って、文末に「ASAP」を付けます。 そして、命令する時や頼みたい時に使うケースが多いです。
ASAPのイメージ
僕には、「ASAP」は少し偉そうに聞こえます。なぜならば、「ASAP」 は「as soon as possible」より厳しく聞こえ、軍隊が使うようなイメージです。それなので、僕の感覚では、「as soon as possible」ときちんと書く方が丁寧です。「ASAP」を使うネイティブ が多いと言っても、 お客様や先輩などに対しては「ASAP」を使わない方がいいと思います。
Please reply to me ASAP.
出来るだけ早くお返事を下さい。
Sorry to trouble you, but I need your help ASAP.
迷惑をお掛けしてすみませんが、至急手伝ってほしいことがあります。
この文章は「ASAP」を使っていますが、「sorry to trouble you」というとても丁寧なフレーズもあります。それによって、全体的な印象は丁寧です。
面白いことに、この略語は日常会話でも使うことが出来ます。例えば、
I need to meet you ASAP.
あなたと出来るだけ早く会いたいよ。
ASAPを発音する場合、「as soon as possible」と読んだり、その文字だけを発音したりします。
この他にも、ネイティブがよく使う略語の記事は以下をチェックして下さい。
BFFの意味はズッ友?
npの意味と使い方 ー 皆さんも知っているあのフレーズの略語です
LOLという英語のインターネットスラングの意味と使い方
R.I.P.の意味と使い方 ー Twitterやお墓などで見るこのフレーズはスラングとしても使われています
偉そうに聞こえる、というの、初耳です。
でも恋人同士の間で使うと、また別の意味で、ぐっとくる、というのも
ネイティブ発想だなあ、と思いました。
こんな普段よく使われるけど、ニュアンスの違いと言うか、
使い方を気をつけたらよい語句など、教えてくださいね!
Hi Totorin,
Thanks a lot for the comment. Okay, I am working on just such an article now. It’s about “think of” and “think about”. I hope that you like it.
仕事でしかなかなか使わない気がする……………
pleaseやSORRYで伝わり方が違うんですね。
勉強になります。
I Like your English.Could you tell me how can I learn to English ASAP!!!
あるオンラインゲームでASAPのことをエイサップと発音している場面がありましたので報告させていただきます
2017年の新素材-新作
ブランド腕時計、バッグ、財布、小物などでございます専売店
★弊社は「信用第一」をモットーにお客様にご満足頂けるよう
★全物品運賃無料(日本全国)
★不良品物情況、無償で交換します.
★税関没収する商品は再度無料で発送します!