killerの意味とは ー ネイティブはkillerというスラングを使います

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

皆さんは、killerという単語を聞くと何を想像しますか?多くの方が想像した通り、killerは「殺人鬼」という意味ですね。しかし、実はスラングだとkillerは、very coolやawesomeと同じように、「素晴らしい」という全く違った意味になります。

Wow, that’s a killer tune.
おぉ、その曲超イイじゃん。

このkillerは、よく人の技術に対しても使われます。たとえば、ギターがものすごく上手い人に、

Those are some killer guitar skills.
君のギタースキルはハンパないな。

と言ったりします。
そして、スラングのkillerには「とても難しい」というもう1つの意味もあります。

Phew, that exam was a killer.
ふぅ、試験めちゃくちゃ難しかったね。

「とても難しい」という意味のkillerは名詞として使われる場合が多いので、その場合killerの前に a を付けます。一方、「素晴らしい」を意味するkillerは形容詞なので、冠詞を使いません。
最後に、もしQueenに詳しい方がいたら、Killer Queenという曲名はどのような意味で付けられたのか教えて下さい。

5 件のコメント

  • Hi
    “Killer queen” means the best of call-girls.
    I mean she’s been shooting lots o hearts of men.
    Or blowing their mind up with Dynamite.
    But the base of “Killer queen” exists.
    It is a man that he had hair like Mary Antoinette and kept Moet et Chandon in his cabinet anytime.
    I heard from my friend, so I don’t know it’s all true.
    えいご難しいです..

  • こんにちは。知りたい情報が掲載されており、大変有難く思っています。
    一点伺いたいのですが、
    “「とても難しい」という意味のkillerは名詞として使われる場合が多い”
    難しいは形容詞です。「難しい」の名詞型は「難しさ」です。
    She is a beautiful と言う文章訳の説明で「美しい」という意味のbeautiful は名詞として使われる場合が多い、よって冠詞をつける
    と言うくらい違和感があります。
    ネイティヴがここで言うkillerに名詞の意味を込めているとすれば、
    試験には物凄い難しさがあった。という直訳感覚で話しているのではないですか?
    勿論、意訳は「メッチャ難しかった」と形容詞型の訳のほうがしっくりくるので、名詞を使った直訳感覚は日本語にはないのかも知れないですが、名詞かと言われれば名詞ではないとおもいます。

    • 何がいいたいのかさっぱりわからんが、日本語訳に当てはめて英語を考えるのはやめような。
      要するに「とてもむずかしい」という意味合いを持つ名詞ってことだろ。

      • え、意味わかるけど?
        お前こそ日本語分かってんの?
        中学生以下かwww

        お前は英語よりも母国語の日本語1から勉強したら?

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。