いくらなんでもの後に「ない」が続く場合は、 否定になります。この場合、強い否定をする時に使う「there is no way」という英語がぴったりです。
例えば、「いくらなんでもその格好はないよ」を英語にすると、なんと言えばいいのでしょうか?
There is no way you can wear clothes like that.
There is no way I can read this book in a day.
「There is no way」は文字通りに「絶対に方法はない」という意味になりますが、通常、「ありえない」や「無理だ」という意味で使います。「There is no way」は少しくだけた英語ですが、より丁寧に表現したい場合は、「couldn’t possibly」という英語がよいでしょう。
I couldn’t possibly wear clothes likes that.
I couldn’t possibly read this book in a day.
これらの文章には「there is no way」を使った文章とほぼ同じ意味になります。
それでは、「いくらなんでも。。。。すぎる」という文章を英語に表現したい場合は、なんと言えばいいのでしょうか。「way too」というフレーズがいいと思います。例えば、「いくらなんでもこのテレビ番組はつまらなすぎるよ。」を英語にすると、なんと言えばいいのでしょうか?
This television program is way too boring!
また、「いくらなんでもこの車は遅すぎる。」と言ったら、
This car is way too slow!
と言います。
Hi Luke,
My name is Misa. I’m from Japan and currently studying biochemistry here in the UK (undergrad). I just found this website today and this is sick! Glad that I did. Thanks for this 🙂 I so love your articles and I’m just really amazed by your Japanese.
これから毎日遊びにきます♪
Misa
Hi Misa,
Thanks so much for your comment! I hope that you enjoy being in England. Biochemistry sounds tough.
Thank you for this exhaustive explanation. I have been living in Japan for 4 years, but just learned this expression “ikuranandemo” yesterday (and a lot of related nan~ from 1 kyuu grammar book), hope to use it in my speach…
doumou!
Hey Natalya,
No problem. That’s the first time I’ve had a comment from someone who is using my site to learn Japanese!
Hey this is awesome! I’m studying for the JLPT and this really helped thanks!