能天気は英語でなんと言いますか? 能天気を表す英語表現

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

「能天気」をどう英語にするか考えてみましょう。能天気な人は暢気で馬鹿ている人」という意味になるでしょう。英語では、その意味に一番近い言葉は「happy-go-lucky」でしょう。例えば、

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

He is a happy-go-lucky kind of a guy.
彼は能天気なやつだよ。

「upbeat」という言葉もありますが、この言葉はポジティブなニュアンスがあって、暢気な人や積極的な人という意味に近いです。「a carefree person」は少しネガティブなニュアンスがあって、「気楽な人」という意味に近いです。それでは、
「a nincompoop」も「能天気な人」のいい訳になると思います。「a nincompoop」は少し滑稽な英語で、多くの場合、冗談として使われます。

You are such a nincompoop.
あなたは本当に能天気な人だよね。

1 個のコメント

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。