僕は子供の頃よく、友達が通りかかった時にドアの陰から飛び出して、「boo」と叫びました。「boo」とは誰かを驚かせたい時に使う感動詞です。これは、日本語の「わっ」に似ていますね。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
彼女が彼氏を驚かせようとして、後ろから忍び寄る時:
1.Boo!
God, you frightened me!
わっ!
うわぁ、ビックリした!
「peak a boo」というゲームもあります。これは日本で言う、「いないいないばあ」です。手で自分の顔を隠したり出したりしながら、赤ちゃんに「peak a boo, peak a boo」と言います。この場合、普通に「boo」と言う時より、最後の「oo」を延ばします。
2.Peak a boo!
いないいないばあ!
また、ラップやヒップホップが好きな人は「my boo」や「baby boo」というフレーズを聞いたことがあるのではないでしょうか。この場合、「boo」は愛称で、意味は「darling」や「baby」に近いです。これらのフレーズは、カリブ英語や黒人英語の表現でよく使われています。
3.I love you boo.
あなたを愛してるわ。
4.I like being with my boo!
彼女と一緒にいるのが好き!
ちなみに、「boo」を動詞として使うと、「ブーイングを送る」という全く違う意味になります。
5.I got booed when I said that I loved George Bush.
僕はジョージ・ブッシュが大好きだと言ったら、ブーイングが起こった。
Lukeさん、こんにちは。
すみませんが、スペルはpeek a booではありませんか?
peakは山などの高峰の意味ですね!
peekは覗くという意味があります。
ですから、peek a booの方が正しいと思います。
間違えてたらすみませんでした。
そして、このサイトはとても素晴らしいと思います!
頑張って続けてください!