「go bananas」はとても面白い表現で、「気が狂いそうだ」「カンカンに怒っている」、「頭がおかしくなる」などという意味になります。しかし、「go bananas」を本当に気が狂っている人に対しては使わず、通常は冗談として使います。
1.He went bananas when he saw the messy kitchen.
散らかった台所を見て、彼は気が狂いそうだった。
2.If I do all of this work, I am going to go bananas.
私はこんなに沢山の仕事をしたら、頭がおかしくなっちゃうよ。
セックス
以前、ハワイのジューススタンドで”Go Bananas”という名のジュースを注文したのですが、スパイシーなハーブっぽい味でぜんぜんバナナ味じゃなかったんです。あれって、もしかしたらバナナジュースなんかじゃなくて、「気が狂いそう」なフレーバーのジュースって意味だったんでしょうか!?
NetflixのThe Worst WitchというドラマでI’ve seen witchier bananas(日本語セリフでは「思い切った事するよね」)の意味が分からなかったけど、そういう事でしたか
Thanks