今日は、shutterbug についてですが、カメラのシャッターのバグについてではありません。shutter「カメラのシャッター」と、bug「病気」、「虫」が組み合わさって出来た shutterbug は、「写真を撮るのが大好きな人」という意味になります。
しかしなぜこのような場合に bug を使うのでしょうか。実は bug はよく以下のように使います。
それなので、趣味などの話題の場合「風邪をひいたかのように趣味にハマった」という意味になります。
今日は、shutterbug についてですが、カメラのシャッターのバグについてではありません。shutter「カメラのシャッター」と、bug「病気」、「虫」が組み合わさって出来た shutterbug は、「写真を撮るのが大好きな人」という意味になります。
しかしなぜこのような場合に bug を使うのでしょうか。実は bug はよく以下のように使います。
それなので、趣味などの話題の場合「風邪をひいたかのように趣味にハマった」という意味になります。
本の虫(bookworm)と同じ由来なのかな?
日本語でもよく虫って同じような使い方しますね^o^私は米が大好きなんで母に米食い虫って言われる。I’m a rice eating bug:)
本の虫、は私も思い浮かびました。でもbug じゃなくてworm なんですね…。
「泣き虫」が一番近い使い方ですかね
泣き虫は”crybaby”ですので、人です。私は”fool for learning”(勉強の虫)です:)
じゃあ「空手バカ」も”fool for karate” だね!