皆さんは、誰かに自分の悪い癖を指摘されたことがありますか?ここだけの話ですが、僕はだらしがない性格のせいか悪い癖がいくつもあります。英語で「悪い癖」は bad habit といい、その多くは人を不快にさせる行動で、日本語のように「マイナス思考」など思考の部分はほとんど含まれていません。
上記2つの英文は、親が子供を躾ける時によく使います。
また、「悪い癖を直す」は break a bad habit という英語で表します。
続いては、様々な悪い癖を表す英語を見てみましょう。これらの英語は、自分の悪い癖を人に話したり、誰かに注意する場合などに役立つでしょう。
上記のように、「人前」を意味する in front of people は、よく悪い癖の話題の時に使われています。
「音を立てて食べる、飲む」を意味する slurp を発音すると、スープをすする時の音に少し似ているので slurp は擬音語のような英単語です。そして、欧米で音を立ててスープをすするのはマナー違反なので、初めて日本のお蕎麦屋さんに行った時はとても驚きました。ちなみに僕はまだ麺のすすり方が分かりません。
He rests his elbows on the table when he eats.
彼は肘を付いて食事をする。
爪やかさぶたは体の一部なので、the nails ではなく、your nails, my nails などを使います。
皆さんいかがでしたか。この中に自分の癖はありましたか?困ったことに僕は5つも当てはまっていました。
初めてコメントします。
いつも楽しく読ませて頂いてます。
日本では昔からそばを勢いよくすするのが粋(cool)
だと言われていますよ。
ルークさんにもぜひ、そばを思いっきり
すすれるようになって頂きたいです。
Thank you for your comment! Okay, I’ll give it a go next time I eat soba! 笑
こんばんは
“bad”の発音
『バァードッ』と伸ばしているのは分かりやすいようにですか?
それとも一般的にバァーと伸ばしますか?
もしも短く発音するのが一般的なら『butとbad』が区別できないです。
No, I don’t think so. I just said “bad habit” like I normally do.
You’re on top of the game. Thanks for shgarni.