お酒が強いですかは日本人がする質問?

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!



僕は身長が190cmあるので、よく日本人に「ルークってお酒強いの?」と聞かれます。しかし、残念ながら強くありません。缶ビールを半分飲んだら良い気分になっています。むしろ、ビールだと言われて出されたら、ノンアルコールビールでも酔いそうです。

あなたはお酒が強いですか?

僕の経験上、英語圏の人は日本人ほど「あなたはお酒が強いですか?」という質問をしないと思います。もしこれを自然な英語にするなら以下のようになります。

Are you good with alcohol?
Are you a strong drinker?
Can you hold your alcohol?
あなたはお酒が強いですか?

I can’t hold my alcohol.
僕はお酒が弱いです。

I can hold my drink.
私はお酒が強いです。

英語では「持つ」を意味する hold という動詞を使いますが、このような場合お酒を持っているという意味にはなりません。

I can drink a lot without getting drunk.
沢山飲んでも酔わないよ。

I can’t hold my alcohol, but I like it.
強くはないけど好きです。

強さ自慢

パブやバーで飲んでいるネイティブは、「お酒が強いか?」という質問より、自分が強いという自慢をよくしています。

I could outdrink you any day of the week.
俺はいつでもお前より沢山飲めるぜ。

また、I could drink you under the table というフレーズもよく耳にします。これは、「私たちがお酒を飲んだら、あなたはテーブルの下で潰れてしまう」という意味になります。

I could drink you under the table.

お酒が得意ではないなら?

最後に、お酒を好まない人やあまり飲まない人が使える英語を紹介します。

I’m not much of a drinker.
僕はお酒があまり好きじゃない。

I only drink occasionally.
私はたまにお酒を飲みます。

I don’t drink.
お酒は飲まない。

明日から12月なので忘年会シーズン到来ですね。一番心配なのは自分ですが、皆さんも飲みすぎには気をつけて下さいね!

コメントをどうぞ

記事を書いたLukeについて

英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。