日本語では、猫舌や猫の額ほどの様に、猫を使った楽しいフレーズが沢山あるでしょう。今回、猫を使った心躍る英語表現を紹介したいと思います。
記事の目次
Cat got your tongue?
まず、意外と静かな人に対して、Cat got your tongue?と言えます。なんで黙っている?という意味になります。
Cat got your tongue?
Just thinking, that’s all.
なんで黙っている?
考えているだけだよ。
Who let the cat out of the bag?
誰かが重要な情報を漏らした場合、Who let the cat out of the bag?と言えます。
Hey, who let the cat out of the bag?
ねえ、誰が秘密を漏らしたの?
Even a cat may look at a king.
自分には、発言する権利がないと周りの人から思われていて、自分はその権利があると思っているとき、Even a cat may look at a king.を使います。
人A:Who are you to say something like that?
人B:Even a cat may look at a king!
When the cat’s away, the mice will play.
先生や親がいないときには、子供はよく悪戯をするでしょう。そのことを表現するには、When the cat’s away, the mice will play.と言えます。
先生 A:When the cat’s away, the mice will play!
先生 B: Uh oh. I better get back to the classroom.
set the cat among the pigeons
何かを言って、喧嘩を引き起こすときや何かをしてお騒を起こす時には、set the cat among the pigeonsと言えます。put the cat among the pigeonsやthrow the cat among the pigeonsとも言えます。
Boris Johnson’s remarks have set the cat among the pigeons again.
ジョンソン首相の発言はまたお騒ぎを起こした。
the cat that’s got the cream
相手がとても満足げな顔をするときには、the cat that’s got the creamというフレーズを使うことができます。通常、like と一緒に使います。
He’s smiling like the cat that’s got the cream
彼はとても満足げに笑っている。
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!