「once in a blue moon」は「ごくたまに」という意味になります。青い月はごくたまに見るからです。「once in a blue moon」は綺麗な詩的な英語です。
皆さんが英語の発音練習が出来るように、僕は以下の文章を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。ちなみに、僕はイギリス人なので、発音はイギリス英語です。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
It only happens once in a blue moon.
それはごくたまに起るからです。
A stranger drops by once in a blue moon.
時折よその人が立ち寄る。
「Once in a blue moon」で文章を始めることも出来ます。例えば:
Once in a blue moon, a stalk flies to the lake.
ごくたまに、コウノトリは湖に飛んできます。
I always enjoy English here,thanks to you, I came to like English .
Moreover your accent is cool cause you’re Englishman.
I use this site to look for idioms. To my regret, I have not a opportunity to use them.
Hello, Luck.
I often read your site to study English.
You wrote “stalk” as “コウノトリ”, but it was not collect, and “stork” was collect, wasn’t it?
I thought native speaker could also make a spelling mistake.