会社で、外国人のお客様と英文メールをしている時には、たまに メールに返事をしてくれないことがあります。 自分のメールがちゃんと届いたかを確認するため、あるいは返事が欲しい時には、丁寧な表現では何と言ったら良いのでしょうか。
お客様から返事を求めている時には、「Could you please reply to my email?」や「Why haven’t you replied to my email?」などの直接的な質問は失礼な英語 です。そこで、直接な質問より、「自分がメールについて悩んでいるから、確認したいです」というようなメッセージを送ったほうがよいでしょう。
I just wanted to make sure that you received my email last week.
先週、送ったメールを受け取ったかどうかを確認したく思いました。
I am concerned that you did not receive the email I sent a couple days ago.
数日前、私が送ったメールを受け取られていないのではないかと心配しております。
Sorry to bother you, but I would like to know whether you received the email that I sent you on November 1st.
お忙しい中、誠に申し訳御座いませんが、11月の1日にお送りしたメールをお受け取りになったかどうかをお知らせ下さい。
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!