「you wish」は「そうならいいね」というような意味になります。「you wish」は優しい言葉ではなく、自分が怒っている時などに、相手が言っていることを強く否定したい場合に皮肉っぽく使います。「you wish」と「in your dreams」というフレーズの意味は似ています。多くの場合、相手が過信している時に使います。
I know that you like me.
You wish!
あなたは僕のことを好きだと知っているよ。
ならいいね!
I look really good today.
You wish!
今日の俺はマジでイケメンだ。
お前がそう思うならそうかもな!
I will definitely win the basketball game tonight.
You wish!
今夜、俺は絶対にバスケットのゲームに勝つぜ。
出来るもんならやってみろ!
相手が言ったことに、そうだったらいいよねって意味で
I wish とは使えないですか?