cuzはbecauseを省略して出来たスラングで、会話やメールでよく使われています。becauseという単語は、英語の基本的かつ使用頻度の高い接続詞なので、省略すると言いやすく入力しやすい為、ネイティブはよくbecauseをcuzと省略します。このcuzはスラングですが、速く喋るとbecauseが自然とcuzになってしまう場合が多々あるので、家族や友達と話している時にcuzを使っているネイティブが多くいます。しかしもちろんビジネスやスピーチなどでは、きちんとbecauseと発音した方が良いでしょう。
Julie: Hey Alexa. You don’t look so good.
Alex: Yeah, I know. I guess it’s just cuz I’m getting stressed out about work.
ジュリア:ねぇアレクサ。あまり元気じゃなさそうね。
アレクサ:うん、そうなの。ちょっと仕事がストレスだからかも。
Will: Why are there so many cockroaches in the house?
Michelle: I think it’s cuz of all the rain we’ve been getting.
ウィル:なんで家にこんなにゴキブリが出るの?
ミシェル: 最近雨ばっか降ってるからかなぁ。
また、携帯メールやチャットなどでもcuzがよく使われています。
Why r u not coming tonight?
Cuz I have a cold.
なんで今夜来ないの?
風邪ひいたからだよ。
Hi Luke さん! what I would like to ask you is not relevant to today’s topic but I’m so curious about when someone says ” I’m done” and “I’ve done” and I have no adea of the difference between them.
so I’m hoping to get some point by your explanation.
Thank you!
Hi Yuto,
Thanks for the question. That’s an interesting one. I will write it down and have a think about it.
Cozもok.?
Yes, there are lots of people who also use “coz”.
Hi, Luke! I’ve been reading your articles with great interest.
Related to today’s topics, let me ask a couple of questions.
I see some people using “coz” in a similar way to “cuz.” Why there are such a variation?
And, “cause” also sounds like an abbreviation of “because.” Is it better not to use “cause” in a formal situation?
Thanks, Yuko
Hi Yuko,
Yes, you are right. Both cuz and coz are quite informal words. I don’t think there is a big difference between them — just two different ways of saying the same word.