「per se」は「本質的に」「それ自体が」という意味になります。たとえば、
Television per se isn’t bad.
テレビ自体が悪くない。
It’s not about becoming rich, per se.
それは本質的にお金持ちになることではありません。
話している時に、「per se」はよく否定文で使います。その時に、「per se」は「正確に言えばそうではない」という意味になります。これは「というわけではない」という日本語に似ています。
I’m not depressed per se. I just don’t want to go outside.
私は落ち込んでいるというわけではない。ただ、外に出かけたくない。
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!