「run up」は「準備階段」という意味になります。
There has been a lot of excitement during the run up to this election.
選挙の準備階段では大興奮を巻き起こした。
動詞の「run up」は「誰かに駆け寄る」や階段を「駆け上がる」という意味になります。
I ran up to my friend.
私は友達に駆け寄った。
また、謝金を重ねる時にも「run up」が使えます。例えば、
I have run up lots of debts.
多額の謝金を溜め込んだ。
ときどきgoogleで適当に英単語を入れて調べるときに、ルークさんのページが出てきてとても助かっています。癒し調ながら、とても役に立つ情報があるのが素晴らしいと思います。ところで今日たまたま見たのですが、run upのところで、謝金とありますが、借金の間違えじゃないでしょうか? これからも見させていただきます。Thank you very much!!
ほんとだ
2018年ですがまだ直ってないですね
debtsだから借金ですね
shakkinをshakinと入力した変換ミスのようですね