「blow off」はどういう意味でしょうか。通常、「blow off」は「吹き飛ばす」という意味になります。
でも、それよりもっとも耳にする英語はスラングの「blow off」です。スラングの「blow off」は何かを軽視し、放棄する時に使います。例えば、「blow off a meeting」は「ミーティングをさぼる」、「blow off a person」は「誰かと会う約束をすっぽかす」もしくは「その人に対してどうでもよく扱う」、「blow off school」は「学校をさぼる」です。
I can’t believe you blew me off!
こういう英語の意味は少し曖昧です。
君は会おうと言ったのに、来なくてなんて信じられない!
もしくは
私のことはどうでもいい見たいだ!
I blew off school yesterday!
昨日、学校をサボったよ。
Hey, you should just blow off a test like that.
そのようにテストをどうでもよく受けるのはよくないよ。
最後の例文は
shouldではなくて、shouldn’tじゃないですか?