数年前、日本人の友達に「ルークは何でいつも“パーカー”ばっか着てるの?もうちょっとオシャレすれば?」「Why are you always wearing “parka”? Maybe you should try wearing something a little more fashionable? 」と言われて、とても混乱してしまいました。
まず、僕はいつもオシャレな服を着ていると思っていました。それは置いといたとしても、普段から「parka」を着ている覚えはありません。なので「I’m not even wearing a “parka”.」「僕は“parka”なんて着ないじゃん」と日本語で答えると、友達は僕の服を指差し「え?じゃあこれは?」と言ったのです。そこで僕はようやく「なるほど、また和製英語のせいで誤解が生じたパターンだな」と気付きました。僕が着ていたのは、前がジッパーでフードが付いていて綿で出来た服です。僕はこの時まで英語圏での「parka」と日本での「パーカー」がちょっと違うということを知りませんでした。
では、日本人が「パーカー」と呼んでいるものは、英語圏では何と呼ぶのでしょうか?答えは「hoodie」です。「hoodie」は実スラングなのですが、現在英語圏のほとんどの人がこの単語を使っています。もっとフォーマルな英語だと、「hooded sweatshirt」といいます。「hooded」は「フード付き」という意味です。たまに「hooded top」という言葉も耳にします。
パーカーを意味するhoodieの応用例文
You are always wearing hoodies!
君はよくパーカーを着てるね!
What a cute-looking hoodie.
なんて可愛いパーカーなのかしら。
These days, young people are always wearing hooded sweatshirts! They look so sloppy!
近頃、若い人達はしょっちゅうパーカーを着てるわね!本当にだらしなく見えるわ!
とてもわかりやすい説明ありがとう!!
Hi I am one of your fan!!! I have a question about grammar.what does the word “would” mean? I am living US now and I often hear that word while Im talking with my friends . I kinda grasp that word ,but I don’t still know how to use the word and the best timing. I looked up that word meaning and there are so many definition, so I memorized all of the definition but I don’t think that American people use those definitions that way. Could you explain how to use the word.if you could ,I would really appreciate it.I wish you could send back a message. Thank you for reading.日本語にこの単語がないのですごく困っています。例えば、would はhypothetical situation ,unreal situation,making excuse,polite .これが全部だと思うのですが、どう思いますか? do you think it’s all definitions?アメリカ人はすごく分を省略するので、いつもどのような意味で使っているのかと、疑問に思います。American people often abbreviate their statement,so it’s so hard time learning English.
読んでくれたら、光栄です。thank you.
柳沢さん、Lukeじゃないが答えてみるね。アメリカ人です。 どんな場合でwouldを聞かれますか?
ここで「would」は「何かをしたほうが良い」という意味です
I would ~~ 私だったら〜〜する
If I were you, I would go to Japan instead of America. 私があなただったら、アメリカより日本に行きたい/行った方がいいと思う
Would you ~~ してくれる?
Would you make me some food? ご飯を作ってくれる?
She would do something like that. 彼女ならそれをするつもりだろう。
I would go everyday. 前は毎日行っていた
それで分かるかな?思ったより使い方がたくさんある。一番よく使ってるのは、「する方がいい」と思う。ここにも参考したら分かりやすいかも知れません。 http://eow.alc.co.jp/would/UTF-8/
正規販売代理店,100%品質保証!
超激得通販!
【超人気新品】史上最も激安い!最安値に挑戦!
クリスマス賛発売!
超人気高品質100%品質保障!
今79%OFF、税金入れ、ベストプライスをお楽しみください
送料無料で販売、最大70%の割引
発売中高級品アウトレット割引を提供
割引80%オフまで
【正規品】激安専門店.
超安値登場!品質保証、最安値に挑戦!
オンラインストアオファー激安輸出
高品質とリーズナブルで販売
超人気【楽天市場】
オンラインストアは、ご来店ありがとうございます.