backward、forward、towardはアメリカ英語かイギリス英語どちらでしょうか

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

皆さんは、アメリカ英語とイギリス英語では、スペルが異なる単語があると知っていますか?たとえば、「色」という単語は、アメリカ英語では color ですが、イギリス英語では colour というスペルになります。
今回は、方向を表す3つの単語について説明したいと思います。

backward 後ろへ
forward 前へ
toward  の方へ

上記3つの単語は、アメリカ英語のスペルです。イギリス英語では、最後に s を付けるので、backwards、forwards、towards になります。

米 Walking backward is good exercise.
英 Walking backwards is good exercise.
後ろ向きに歩くのはいい運動になる。

米 Go forward three paces.
英 Go forwards three paces.
3歩前に進んで。

米 The first step toward peace is to begin negotiations.
英 The first step towards peace is to begin negotiations.
平和への第一歩は、交渉を始めることです。

米 Repeat this sentence until you know it backward and forward.
英 Repeat this sentence until you know it backwards and forwards.
この文を完全に暗記するまで、繰り返しなさい。

しかし、forward と backward を形容詞として使う場合に限っては、イギリ英語でも s を付けません。

米 That behavior was kind of forward.
英 That behaviour was a bit forward.
その行動は少しやりすぎだよ。

米 Compared to his classmate, he is kind of backward. (失礼)
英 Compared to his classmate, he is a bit backward.(失礼)
彼は同年代の子供より少し遅れている。

皆さんがイギリスに行くことがありましたら、ぜひイギリス英語を使ってみて下さいね。

1 個のコメント

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。