「apples and oranges」とうフレーズを聞いたことがありますか?全く別の性質を持っているものや比較出できないものに対して、「apples and oranges」をよく使います。水と油という日本語のフレーズの意味に近いでしょう。「apples and oranges」を使う時には、「it’s like comparing 」というフレーズをよく付けます。例えば
I am not really surprised they broke up. They were like apples and oranges.
あの二人が別れたことにはあまり驚かない。二人は水と油みたいだったから。
でも、「it’s apples and oranges」という決まったフレーズもあります。何かを比べないほうがいいよという意味で使います。
It’s apples and oranges.
そんなの比較できないよ。
僕が使ったことがない日本語のフレーズの「同じ土俵で比べられない」なのですが、「apples and oranges」は適切な訳だと思います。
[…] 「apples and oranges」というフレーズの意味と使い方 | 英語 with Luke […]