皆さんは、アメリカ英語とイギリス英語では、スペルが異なる単語があると知っていますか?たとえば、「色」という単語は、アメリカ英語では color ですが、イギリス英語では colour というスペルになります。
今回は、方向を表す3つの単語について説明したいと思います。
backward 後ろへ
forward 前へ
toward の方へ
上記3つの単語は、アメリカ英語のスペルです。イギリス英語では、最後に s を付けるので、backwards、forwards、towards になります。
米 Walking backward is good exercise.
英 Walking backwards is good exercise.
後ろ向きに歩くのはいい運動になる。
米 Go forward three paces.
英 Go forwards three paces.
3歩前に進んで。
米 The first step toward peace is to begin negotiations.
英 The first step towards peace is to begin negotiations.
平和への第一歩は、交渉を始めることです。
米 Repeat this sentence until you know it backward and forward.
英 Repeat this sentence until you know it backwards and forwards.
この文を完全に暗記するまで、繰り返しなさい。
しかし、forward と backward を形容詞として使う場合に限っては、イギリ英語でも s を付けません。
米 That behavior was kind of forward.
英 That behaviour was a bit forward.
その行動は少しやりすぎだよ。
米 Compared to his classmate, he is kind of backward. (失礼)
英 Compared to his classmate, he is a bit backward.(失礼)
彼は同年代の子供より少し遅れている。
皆さんがイギリスに行くことがありましたら、ぜひイギリス英語を使ってみて下さいね。
Kind of = a bit という米英の関係でしょうか?