「because」も「because of」も、何かの理由や原因について説明する時に使うフレーズです。日本語にすると、「なので」や、「のため」のような感じでしょう。
I am excited because today is my birthday.
Today I am excited because of my birthday.
今日は私の誕生日なので興奮している。
「because」と「because of」は、意味はほぼ同じですがが使い方が異なります。上記の2つの英文の違いが分かるでしょうか?「because」の後には動詞と主語が必要です。「because of」の後には名詞や動名詞を付けます。つまり、「because」は接続詞で、「because of」は前置詞なのです。
We went to the beach because it was sunny.
We went to the beach because of the sun.
晴れていたのでみんなでビーチに行った。
I couldn’t go to work because of my cold.
I couldn’t go to work because I had a cold.
風邪を引いていた為、仕事に行くことが出来なかった。
ちんぽ!!
FUCK
おちんちん
manko
Wakariyasui
わかりやすかったです
意味が分かって良かったです。ありがとうございます。
なんだろう、悪くないっすね
ありがとうございます
執着すごいですね
Sex!!!!!!