「Best wishes」は手紙やメールの結びの言葉として使われています。例えば、友達にメールを書いて、最後に「best wishes」を書く人が多くいます。「best wishes」は「成功を祈る」や「では」という日本語に近いと思います。「best wishes」はフォーマルな手紙やビジネスのメールでは使えます。
以下に「best wishes」を使う例文があります。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
Best wishes,
Luke
Best wishes for a speedy recovery.
早く回復なさいますように祈ります。
Best wishes on your birthday!
お誕生日おめでとうございます。
もう少しでアメリカに行きます!英語の結語はおもしろいですね!大変参考になりました!
Hi Sora,
Oh cool. I hope you enjoy your time there!
大変勉強になりました、英会話マスターしたくても中々覚えられなくて。
少しづつですががんばっていきます。
早速、この言い回し使ってみたいと思います。
Facebook address;piromi1205@gmail.com
what is the diffrence between “best wishes for~” and “best wishes to~”?
also, is this sentence right?
“Best wishes to the love of my life.”
(I’m giving something with this sentence to my boy friend for his birthday!)
thanks for reading.
Hi N,
Yes, your sentence sounds fine. If you are talking about a date or time, then you can use “best wishes for”. If you are addressing a person, then you use “best wishes to”.
興味深く記事を読ませていただきました。
使い勝手の良さそうなフレーズで、カードなどに使いたくなりますね。
ちょっと疑問に思ったのですが、best wishesに相手の名前を入れたい場合は、「Best wishes to Kana!」 などとして良いのでしょうか?
それとも定型文的な扱いで、名前は入れない方が自然ですか?
もしお時間が許せばお答えいただけると嬉しいです。