「best wishes」の意味、また「best wishes」の使い方を示す例文

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

「Best wishes」は手紙やメールの結びの言葉として使われています。例えば、友達にメールを書いて、最後に「best wishes」を書く人が多くいます。「best wishes」は「成功を祈る」や「では」という日本語に近いと思います。「best wishes」はフォーマルな手紙やビジネスのメールでは使えます。

より面白い結びの言葉にしたい人は「best wishes」に「for」を付けて、他のフレーズを考えます。例えば、家族がいる人には 「Best wishes to you and your family」が適切です。また、正月の時には「Best wishes for the coming year」がぴったりです。
以下に「best wishes」を使う例文があります。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

Best wishes,
Luke

Best wishes for a speedy recovery.
早く回復なさいますように祈ります。

Best wishes on your birthday!
お誕生日おめでとうございます。

6 件のコメント

  • 大変勉強になりました、英会話マスターしたくても中々覚えられなくて。
    少しづつですががんばっていきます。
    早速、この言い回し使ってみたいと思います。
    Facebook address;piromi1205@gmail.com

  • what is the diffrence between “best wishes for~” and “best wishes to~”?
    also, is this sentence right?
    “Best wishes to the love of my life.”
    (I’m giving something with this sentence to my boy friend for his birthday!)
    thanks for reading.

    • Hi N,
      Yes, your sentence sounds fine. If you are talking about a date or time, then you can use “best wishes for”. If you are addressing a person, then you use “best wishes to”.

  • 興味深く記事を読ませていただきました。
    使い勝手の良さそうなフレーズで、カードなどに使いたくなりますね。
    ちょっと疑問に思ったのですが、best wishesに相手の名前を入れたい場合は、「Best wishes to Kana!」 などとして良いのでしょうか?
    それとも定型文的な扱いで、名前は入れない方が自然ですか?
    もしお時間が許せばお答えいただけると嬉しいです。

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。