big time というスラングは、副詞、形容詞、名詞という3つの使い方があります。そして、使い方によって、全く異なる意味になります。
She is a big-time star.
彼女はトップスターだ。
My friend is a big-time collector.
僕の友達は一流のコレクターだ。
そして、big time を副詞として使う場合、「極めて」や「ひどく」という意味になります。
You screwed up big time!
君はひどい失敗をした!
I owe you big time.
本当に感謝している。
★ big timeを形容詞として使う場合、bigとtimeの間にハイフンを入れます。副詞として使う場合、ハイフンを使いません。
hit the big time というフレーズもよく耳にします。意味は、「大成功する」や「有名になる」、「大金持ちになる」などです。この場合、the big time は名詞として使われています。
We’ve hit the big time!
私たちは大成功したわ!
僕らは大金持ちになったね!
俺たちは有名になったぞ!
アメリカ人の知り合いがディズニーランドのカントリーベアの3匹のクマがビーチボーイズの歌を歌うのですが、英語の発音が変だと言っていました。
どう変なのかとっても気になります!
後、テレビのカラオケバトルで、劇団四季かなにかの方の英語の発音も変だと言っていました。
もし何か分かれば教えて頂けますか?
そのアメリカ人は上手く説明できないそうです。