楽しい英語の猫のフレーズ
日本語では、猫舌や猫の額ほどの様に、猫を使った楽しいフレーズが沢山あるでしょう。今回、猫を使った心躍る英語表現を紹介したいと思います。
日本語では、猫舌や猫の額ほどの様に、猫を使った楽しいフレーズが沢山あるでしょう。今回、猫を使った心躍る英語表現を紹介したいと思います。
今週、僕が書いた本がアルクから出版されました。興味のある方は是非読んでください!本のタイトルは 英語でオノマトペ 表現 です。 この本を読むと、日本語の豊かな擬音語・擬態語を英語で表現できるようになります。 日本語のオノマトペを場面・テーマ別に取り上げ、英語表現と例文をセットで紹介しています。
皆さんは、自分の口癖を意識したことがありますか?僕は、日本語を話す時に変な口癖が多いと友人に指摘されたことがありますが、自分ではまったく気付いていませんでした。口癖は悪いことだと思う人もいるようですが、英語を話す際に口癖があると、ネイティブっぽい喋り方になると思います。今回、ネイティブがよく使う9つの口癖を紹介します。
日本語では、甘やかされた子供のことを「スポイルされた子供」ということがあるでしょう。英語のspoilは同じ使い方をする場合とネタバレに対して使う場合もあります。
periodは通常句読点のピリオドという意味になりますが、日常会話でperiodを使うときには、自分の決意の固さや気持ちを強調します。periodは「以上!」、「絶対に!」「本当だよ」という日本語に似ています。
今回、cat got your tongueという表現を説明したいと思います。一見したところでは、cat got your tongueは猫についての表現なので、可愛い印象を与えるかもしれません。しかし、この表現には恐ろしい奇怪な由来があります。文字通り、cat got your tongueを直訳すると、「猫が舌を取る」になりますが、通常、「なぜ黙っている?」という意味です。相手がいつもより静かなときに使います。
皆さんは、ビスケットといったらどのような食べものを思い浮かべますか? クッキーのようなものを思い浮かべた方はイギリス脳で、ケンタッキーのメニューにあるスコーンのようなものを思い浮かべた方はアメリカ脳かもしれません。
vibesは振動を意味するvibrationsを短縮した英語ですが、vibrationsと全く違う意味になります。 また、vibesは人、音楽、ビルに対してよく使われていますが、使い方とパターンは異なります。
昨日、ポール・マッカートニーはカープール・カラオケでLet It Be.を歌いました。そして、Let It Be. のインスピレーションを説明して、司会者のジェームズ・コーデンに涙を流せました。
patchyは天気予報でよく耳にする表現です。patchyは「不規則」、まばらな、とぎれとぎれ」という意味になります。梅雨の季節には、役に立つでしょう。patchyはパッチワークを意味するpatchworkと関わっている形容詞です。 パッチワークの生地は色々な模様があるので、これについて考えると、patchyはもっと覚えやすくなるでしょう。
最近のコメント