アメコミの効果音の取説
日本の漫画と同じように、アメリカのコミックを開くとオノマトペで溢れています。ドアを開けたり、ジャンプをしたり、銃を撃ったりするときの音を、多くのアメリカのコミックは鮮やかな色文字 を使いながらオノマトペで表現します。
日本の漫画と同じように、アメリカのコミックを開くとオノマトペで溢れています。ドアを開けたり、ジャンプをしたり、銃を撃ったりするときの音を、多くのアメリカのコミックは鮮やかな色文字 を使いながらオノマトペで表現します。
前回の記事では、僕の新刊『英語でオノマトペ表現』から、「わくわく」「るんるん」「いきいき」を英語で表現する方法をお教えしました。今回も引き続き、興奮した時のオノマトペを紹介します。「うきうき」「ぞくぞく」を表す英語をみてみましょう。 うきうき be full of beans 「うきうき」という語感には be full of beans という表現が良いで しょう。full of beans は直訳すると「豆でいっぱい」ですが、これ で「とても元気」や「興奮している」という意味になります。 My kids are full of beans today. They can’t stop running around. 今日は、うちの子供たちはうきうきしている。ずっと走り回っている。 peppy peppyは言い換えるとfull of pepで、pepはコショウを意味する pepper の略です。文字通りには、peppy は「コショウでいっぱい」 ということですが、「元気でうきうきしている」の意味で使います。 The peppy young children played on the jungle gym all day. うきうきした子供たちは一日中ジャングル・ジムで遊んでいた。 get fired up ボイラーを点火するときには、fire up…
先週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・擬音語)についての本がアルクから出版されました。 そのきっかけで、今日から2回シリーズで、「わくわく」や「うきうき」など、本書で紹介した興奮したときのオノマトペを英語で表現する方法をお教えしたいと思います。 興奮した気持ちを表す英語はかわいい印象を与えるフレーズが多い と思います。例えば、bright-eyed and bushy-tailedは、リスの例え で興奮感をいきいきと表します。ウマに豆のエサをあげると、とて も元気になることに由来する full of beans という表現もよく耳にし ます。「9番目の雲」という面白い意味があるcloud nineは、天にも昇るような気持ちを表すのに使われます。 わくわく look forward to 英語では、look forward toは楽しみにしているときに使いますが、 興奮している気持ちを強調したい場合は、be excited aboutとい うフレーズが良いです。 I’m so excited about the party on Friday. 金曜日のパーティーはめちゃわくわくしている! can’t wait 楽しみにしていることがあるとき、はやる気持ちを抑えるのは難し いので、I can’t wait (待ちきれない)もよく使われています。 I can’t wait for the long weekend! 3 連休にわくわくしている! bright-eyed and bushy-tailed bright-eyed and…
最近のコメント