「you wish」の意味と使い方、皮肉っぽく否定したい時に使うスラング
「you wish」は「そうならいいね」というような意味になります。「you wish」は優しい言葉ではなく、自分が怒っている時などに、相手が言っていることを強く否定したい場合に皮肉っぽく使います。「you wish」と「in your dreams」というフレーズの意味は似ています。多くの場合、相手が過信している時に使います。
「you wish」は「そうならいいね」というような意味になります。「you wish」は優しい言葉ではなく、自分が怒っている時などに、相手が言っていることを強く否定したい場合に皮肉っぽく使います。「you wish」と「in your dreams」というフレーズの意味は似ています。多くの場合、相手が過信している時に使います。
通常、「chill」は「寒さ」や「冷気」という意味ですが、スラングの「chill」の使い方は全く違う意味になります。友達を誘うとき、リラックスするとき、ゆったりした音楽など5つのスラングの使い方があります。音声ファイルも作ったので、是非chillの発音を練習して下さい。
通常、「cheers」は乾杯という意味になりますが、イギリスやオーストラリアでは他の使い方もあります。
「material girl」はマドンナの代表的な曲ですが、「material girl」というフレーズは普通の英語としても使われています。「material girl」は愛情やロマンスより、お金や物のほうを重要視する女性というような意味になります。なので、「material girl」と呼ばれている女性は、男性からの愛やロマンスより、お金やプレゼントを求めています。そして「material girls」は豪華な物が好きなので、ブランド服などをいつも着ています。要するに、「material girl」は「物欲の強い若い女性」という意味になります。
去年の夏、東京を歩いている時に、日本人男性はあまりサングラスをかけない事に気づきました。もちろん、サングラスをかけている人もいますが、イギリス人やアメリカ人ほどかけている人がいませんでした。イギリスの中学校や高校では、サングラスは「cool」の代表のひとつです。中学校の同級生はみんなどうしてもサングラスをかけたくて、イギリスはよく曇っているのに、毎日サングラスをかけていました。日本人女性の間では数年前から、海外セレブの影響で大きなレンズのサングラスが流行っているそうですね。
日本では写真を撮る時、「はい、チーズ」と言いますが、英語ではなんと言うのでしょうか? 一番多く使われているのは、「say, cheese」です。なぜなら、「cheese」と発音する時には、無意識のうちに唇が広がり、笑顔になるからです。たまに、子供を笑わせたい時は「cheese」と全然違う言葉を言ったりもします。韓国では、「cheese」ではなく「キムチ」と言うと何かで読みました。そして、スペインでは「potatoe」と言います。しかし、カタカナで「チーズ」を発音しても笑顔の表情にはならないので、日本ではただのかけ声ですね。
「pump it up」というフレーズは「Elvis Costello」というシンガーの曲名や韓国のダンスゲームで使われていますが、日常会話でも使うスラングです。通常、「pump it up」は空気を入れるという意味になります。たとえば、自転車のタイヤに空気を入れる時には、「pump the tires up」と言います。
「give me high」はハイタッチをする時に使うフレーズです。ネイティブは手を上げて相手に「give me five」と言うと、相手はハイタッチをしてくれます。「give me five」の「five」という数字は相手の五本の指を示しているのです。つまり、「give me five」を直訳すると、「指を五本出して」という意味になります。ここでは、「give」は命令形ですね。
「you guys」というフレンドリーな感覚があるフレーズは「あなたたち」や「みんな」という意味になります。「you guys」はアメリカ南米で使われている「y’all」に似ています。通常、「you」は曖昧な言葉です。一人を指しているのか、数人を指しているのかがはっきりしてないので、ネイティブは数人を示す時には、様々な工夫をしています。「you guys」はそれらの工夫の1つで、「guy」と違い、男女を問わずに使えます。多くの場合、「you guys」は自分の友達に対して使うフレーズですが、たまに知らない人に対しても使えます。
「rock」というスラングにはロック音楽だけではなく、「すごい」、「 信頼性が高い」、「似合う」という意味もあります。「rock」という音楽の名前は「rock and roll」に由来します。従来、「rock and roll」は船の動き方を示していましたが、1940代から黒人の音楽のリズムはこの動き方に似ていたことから、この「rock and roll」は音楽のジャンルを示す言葉として定着したのです。「rock and roll」はもともとゴスペル音楽やブルース音楽を指しましたが、現在では「rock and roll」は皆さんが知っているロック音楽を指します。
最近のコメント