「square」というスラングの意味と使い方、また「square」を使うフレーズ
昔のアメリカでは、「square」は「誠実な」という意味になりました。現在、「誠実」を意味する「square」はいくつかのフレーズに出てきます。例えば、「fair and square – 公明正大」または「sqaure deal – 公平な扱い」です。
昔のアメリカでは、「square」は「誠実な」という意味になりました。現在、「誠実」を意味する「square」はいくつかのフレーズに出てきます。例えば、「fair and square – 公明正大」または「sqaure deal – 公平な扱い」です。
「Almost! Almost!」というフレーズはどういう意味でしょうか。このフレーズはスポーツで人を応援する時によく使われています。「もう少し、もう少しだよ!」という意味になります。また、誰かが成功しそうだけど成功していない時にも「almost」で相手を慰めます。
「chill out」の意味:「落ち着く」 chill out は「落ち着く」という意味になります。 友達と遊びたい時に「you want to chill out tonight?」というフレーズがよく使われます。「今夜ゆっくりしながら、話し合わない?」というニュアンスがあります。
服をハンガーにかける時には、「hang up」という動詞を使います。例えば、「シャツをハンガーに掛けて下さい」を英語にすると、「Please hang up your shirt.」になります。
「wild」というスラングは「crazy」と似ています。まず、「a wild person」にはどんなイメージがあるでしょうか。「a wild person」は「とても活発で危ないことや馬鹿なことをしたりするけれどとても面白い人」を指します。
「out of their mind」というフレーズは、「気が狂っている」を意味します。ですので、「you are out of your mind」というフレーズが、侮辱としてよく使われます。 また、「drunk out of your mind」と「bored out of your mind」という面白い使い方もあります。「drunk out of your mind」は「とても酔っている」という意味で、「bored out of your mind」は「すごくうんざりしている」という意味になります。ちなみに、「out of … mind」を使う時には、必ず所有代名詞を使わないといけません。
「ドンマイ」という日本語と「don’t mind」という英語の使い方は違うので、「don’t mind」に気を付けて使って下さい。「ドンマイ」を英語にすると、「don’t worry about it」のほうが近いと思います。「don’t mind」は「疑問も感じない」や「気にしない」という意味に近いです。 以下に「don’t mind」を使う例文があります。
「payback」というスラングは「復讐」や「報復」という意味になります。多くの場合はネイティブが復讐する前に「this is payback」と言います。このスラングは映画や曲によく出てきます。
「comeback」には二つの意味があります。一つの意味は、気の利いた受け答えです。例えば、誰かがあなたを馬鹿にする時、「a good comeback」を考えたほうがいいです。もう一つの意味は、「復帰」、「回復」です。例えば、昔人気があった俳優はまた人気になったら、それは「a comeback」です。この場合は「He made a comeback.」または「He staged a comeback.」というフレーズが使えます。
「feedback」には二つの意味があります。電気の場合は「フィードバック」という意味になります。 仕事で使う「feedback」の意味は「評価」、「意見」、「反応」です。英語圏の会社では、「I would like some feedback」や「do you have any feedback」という人が多くいます。意味は「皆さんの意見を聞きたいです。」 また、「I will give you some feedback.」というフレーズにはちょっと違うニュアンスがあって、「結果を知らせます。」という日本語に近いでしょう。
最近のコメント