英語の間違い

英語の間違い

ネイティブの日本語の間違いで英語を勉強しよう

英語圏の人が日本語を話す時、発音や文法などよく色々な間違いをするでしょう。しかし、そんな間違った日本語で、実は英語の勉強が出来ると考えたことはありますか? 英語圏の人は、母国語で考えてからそれを日本語に直訳して話すことがよくあります。今日は、僕が過去に頻繁にしていた日本語の間違いを紹介します。

和製英語の罠

英語でのベランダとバルコニーの違い ー 和製英語の罠

僕は今住んでいる部屋に引っ越す時、不動産屋に物件を紹介してもらいながら、日本でのベランダとバルコニーの定義は何なんだろうと思っていました。インターネットで調べてみたところ、「屋根があるのがベランダ、屋根がなく手すりが付いているのがバルコニー」という情報や、「1階はベランダ、2階以上はバルコニー」という情報があったので余計に混乱してしまいました。

和製英語の罠

アパートとマンションは英語で何というでしょうか ー 和製英語の罠

僕は以前アパートに住んでいたのですが、そこには様々な問題がありました。まず、壁がとても薄く、隣の部屋の人の電話の内容が分かります。ユニットバスは狭すぎて、トイレに座ると膝が壁についてしまうし、姿勢よく立ってシャンプーをすると、洗っている手が天井にぶつかります。