場所を英語で表す時のinとatという前置詞の違い
英語でどこか場所を表す場合は、前置詞を使いますね。まず、以下の文章を見て下さい。
英語でどこか場所を表す場合は、前置詞を使いますね。まず、以下の文章を見て下さい。
今これを読んでいる大半の方は、canという基本的な英語を学校で習ったと思います。 My baby can already walk. うちの赤ちゃんはもう歩ける。 しかし、canは違った使い方もします。まず、以下の英文を見て下さい。 That class can be interesting.
皆さんは中学校の英語の授業で、英語の動詞には能動態と受動態があるということを教わったのを覚えているでしょうか。僕は日本の中学校で英語を教えていた時、生徒たちにとって受動態の授業は子守唄代わりになっていたことをよく覚えています。能動態や受動態のような普段聞き慣れていない単語を使うと、なんだか英文法はとても難しいような感じがしますね。しかし、受動態はそれほど難しい文法ではありません。もしかしたら、受動態は能動態より簡単かもしれません。たとえば、以下の文は能動態です。
突然ですが、以下の文章はどのように英訳するか皆さん考えてみてください。 今夜6つの宿題をしなきゃ。
僕の経験上、日本人の多くはEuropeとthe European Unionを書く時に間違ってしまいます。Europeを使う時には、定冠詞のtheは使いません。
前に仕事関係で、「アメリカ人は74%が太り過ぎだ」という文の英訳は、74 percent of Americans are overweight. か74 percent of Americans is overweight.、どちらが正しいですか?という質問がありました。これは日本人にとって分かり辛いかもしれないなと思ったので、今回はそれについて説明します。
日本語では、「今日は映画を観に行きたいと思ってる。」「今月中に仕事を辞めたいと思う。」のように、「〜したいと思う」というフレーズをよく使うでしょう。
僕は、本当にやらなきゃいけないことを後回しにしてしまうところがあります。そのせいで、いつも頭の中である動詞を使っています。今日はその動詞について説明したいと思います。
「because」も「because of」も、何かの理由や原因について説明する時に使うフレーズです。日本語にすると、「なので」や、「のため」のような感じでしょう。
ネイティブがもっとも間違える英文法というのは、「it’s」と「its」の区別です。「it’s」と「its」の使い分け方は割と簡単ですが、ネイティブは書くときにこれらを混同してしまいます。今回は、自分もイマイチ分からないという方や、間違えてしまいやすいという方の為に、「it’s」と「its」の意味と使い方を説明します。
最近のコメント