カンマとピリオドの違い
英文では、間違えてピリオドの代わりにカンマが書かれている文章をよく見かけます。接続詞がない場合は、完全な文章の後にピリオドを付けなければいけません。例えば、以下の文を見て下さい。
英文では、間違えてピリオドの代わりにカンマが書かれている文章をよく見かけます。接続詞がない場合は、完全な文章の後にピリオドを付けなければいけません。例えば、以下の文を見て下さい。
僕はよく色んな人に、「どうやったら外国人と友達になれるのか」と聞かれるので、今回は外国人と出会える場所を10箇所程考えてみました。もしネイティブの友達を沢山作りたいならもちろん海外に滞在したほうが良いですが、そのようなチャンスは少ないと思うので、東京で留学する方法を紹介します。
日本の株式会社を英文字にすると、通常「company limited」というふうになります。そして、これを略すと、「Co., Ltd.」になります。通常、日本では「Co.」と「Ltd.」の間にカンマを入れます。たとえば、
英語での箇条書きは、パワーポイントのプレゼンテーションや、ビジネスのメール、履歴書などでよく使われています。読み手にとって、箇条書きは読み易い上に、一目で重要な情報を見付けることが出来ます。
もし、「if」という英語を使いすぎてしまう方がいましたら、「provided that」と「providing that」というフレーズを使うことおすすめします。
僕の経験では英語でステーキが好きだと言いたい時に、「a」の不定冠詞を使うかどうかを迷う日本人が多くいると思います。例えば、以下の二つの文はどちらが正しいでしょうか
「read」という動詞の過去形は「readed」ではなく、「read」になります。つまり、「read」の現在形と過去形はスペルが同じです。しかし、過去形の「read」の発音は「read」ではなく、赤を意味する「red」と同じ発音です。これは不思議ですね。
英語で日付を表記するのはとてもややこしいと思います。なぜなら、国によって日付の順番が変わってくるからです。皆さんも知っているように、日本では日付を年→月→日という順で表記しますね。しかしアメリカでは、月→日→年という順になり、イギリスでは日→月→年という順になります。例えば、2012年10月1日という日付は、以下のようになります。
英語で日付を書く時には、いつコンマを使うのでしょうか。通常の英語での日付は三つの部分に分かれます。それは、月、日、年です。
皆さんは中学校でthisとthatの違いを教わると思いますが、ネイティブはよく「this one」というフレーズも使います。ですので今回は、「this one」と「this」の違いを説明したいと思います。
最近のコメント