ボキャブラリー

ボキャブラリー

「God bless you」の意味と使い方、なぜ英語のネイティブはくしゃみをする時に「bless you」と言うのでしょうか

英語圏では、誰かがくしゃみをしたらその人に対して「God bless you」か「bless you」と言います。本来、「bless you」は、「神のお恵みがありますように」という意味ですが、実際くしゃみをした人に「bless you」と言う時には、特にそれは考えていないと思います。「bless you」は親切な感じの言葉で、これには相手を気遣うニュアンスがあります。

ボキャブラリー

「時と場合による」は英語でなんというでしょうか

昨日、「時と場合による」というフレーズを初めて聞いて、英語ではどういうふうに訳せばよいのかと考えました。「時と場合による」は英語の「it depends」や「that depends」に似ていると思います。これらの表現は「時、場合、状況による」という意味になります。そして「時と場合による」を直訳すると、「that depends on the time and occasion」とも言えますが、「that depends on the time and place」や「that depends on the situation」のほうがいい響きになります。しかし、単に「that depends」や「it depends」でも十分だと思います。

ボキャブラリー

英語では、特徴はなんというのでしょうか? characteristic、property、quality、attribute、featureという英単語のニュアンス

英語では、特徴を意味する言葉が沢山あります。たとえば、characteristic、property、quality、attribute、featureです。でも、これらの言葉は微妙に違うニュアンスを持っているので、特徴を訳す時には、どの言葉がよいのかを決めるのは難しいのです。まず、「characteristic」をみてみましょう。

ボキャブラリー

「I need you」の意味は、状況にしたがった使い方で変わってくる

英語を学んでいる方にとっては、「I need you」というフレーズは少し分かりにくいと思います。状況によって、「I need you」の意味が変わってきます。恋愛関係においては、「I need you」は「あなたは私に必要だ。」や「あなたの存在は私の心を支えている」という意味になります。友達の間では、「I rely on you」に似ていて、「あなたに頼っている」という意味になります。最後に、職場では、「I need you」は、「あなたはこの仕事に必要だ」という意味です。この場合、「I need you」より「we need you」というフレーズはもっと使われています。