「welcome back」の意味と使い方 やっと戻ってきた人に対して使うフレ ーズ
長い間にいなかった人が戻ってきた時には、ネイティブは「welcome back」とよく言います。例えば、僕は日本から戻ってきた時には、親が最初に言ったフレーズは、「welcome back」でした。「welcome back」の意味は「お帰りなさい!」です。
長い間にいなかった人が戻ってきた時には、ネイティブは「welcome back」とよく言います。例えば、僕は日本から戻ってきた時には、親が最初に言ったフレーズは、「welcome back」でした。「welcome back」の意味は「お帰りなさい!」です。
「safe」と「safe and sound」の意味はどういうふうに変わるのでしょうか。「safe 」は「安全」という意味になります。「sound」は「健康な」という意味になります。ちなみに、形容詞の「sound」は音を意味する「sound」 と全く違いますね。ネイティブは「safe and sound」というフレーズを使う時には、「safe」とほぼ同じ意味になると思います。
back to back」の基本的な意味は「背中合わせの」です。一人の背中は他の人の背中に触っているので、「to」という前置詞が使われています。多くの場合、「back to back」は「stand」と一緒に使われえています。
「keep in touch」は「連絡を取り合う」という意味になります。では、なぜ「keep in touch」には名詞の「touch」と動詞の「keep」が使われている のでしょうか。「touch」は二人がコミュニケーションを取っているという意味になります。一方の人に新しい出来事があったら、相手に知らせるという意味です。ですので、「loose touch」 はコミュニケーションを断つという意味になります。
今回、「fancy」を使った三つのフレーズを説明します。以下のフレーズは主にイギリス英語です。
「So much for love.」という英語のフレーズはどういう意味でしょうか。何かがうまくいっていない時や何かが成功しなかった時には、「so much for」から始まるフレーズを使うネイティブが多くいます。例えば、恋愛がうまく行っていない人は「so much for love」と言うことが出来ます。意味は、「やっぱり恋愛は難しいね」や「恋は無理だね」です。
「a bad apple」というフレーズの意味はなんでしょうか? 「a bad apple」は腐ったリンゴという意味になりますが、 グループの中に、悪い人がいるという意味で使われます。例えば、ネイティブはたまに以下のようなフレーズを使います。
「apples and oranges」とうフレーズを聞いたことがありますか?全く別の性質を持っているものや比較出できないものに対して、「apples and oranges」をよく使います。水と油という日本語のフレーズの意味に近いでしょう。「apples and oranges」を使う時には、「it’s like comparing 」というフレーズをよく付けます。例えば
「apple to apple comparison」というフレーズの意味が分かりますか?
アメリカでは今日、11月の25日は「Black Friday」と呼ばれていますが、「Black Friday」とはどういう意味なのでしょうか? 「Black Friday」は感謝祭の次の日になります。クリスマスショッピングの幕開けセールを行います。実際、一年の中でこの日が店の一番忙しい日です。
最近のコメント