ボキャブラリー

ボキャブラリー

「かわいい」は英語でどういうでしょう?

「かわいい」は英語でどういうのでしょうか。実は、最近、漫画の影響で英語圏の国でも「kawaii」は使われるようになってきていますが、「kawaii」の意味が分からないネイティブは少なくはないでしょう。それでは、どんな英語が「可愛い」という意味に近いでしょうか。私が考える限りでは、以下の英単語があげられます。

ボキャブラリー

「on earth」の意味と使い方

基本的に「on earth」は「地上」という意味ですが、疑問視と一緒に使われる場合は「一体」という意味になります。「how on earth」、「where on earth」、「why on earth」、「who on earth」、「what on earth」、「where on earth」というフレーズをよく耳にします。「on earth」は「一体」と同じように疑問文を強調する働きをします。「the hell」というフレーズも「on earth」と同じ働きをしますが、「the hell」は失礼ですので通常「on earth」が使われます。

ボキャブラリー

「bog」の意味と使い方

「bog」は沼という意味になります。湿潤気候のイギリスには「bog」が沢山あります。そのため、イギリスでは「bog」はいくつかの意味で使われるようになりました。イギリス英語では「bog」はトイレという意味で使われています。イギリスの学生の会話ではこの言葉をよく耳にします。イメージとして「bog」は無礼な男性っぽい印象を与えると思います。

ボキャブラリー

「uncle」というスラングの意味と使い方

通常、「uncle」は「叔父さん」という意味になりますが、スラングの使い方もあります。それは、友達と喧嘩をしている時に言う台詞です。「uncle」は「参った」という意味になります。英語にすると、「I give up」という意味に近いです。喧嘩をしながら、勝っている人が「say uncle」と言います。負けっている人が「uncle」と言います。このフレーズ、真面目な喧嘩で使われていません。

ボキャブラリー

「ogre」の意味と使い方

「ogre」という化け物はよく童話に出てきます。「ogre」は「鬼」や「巨人」という化け物に似ていますが、「ogre」は「巨人」より凶暴です。日常英語では、「ogre」はよく比喩として使われています。意味は「鬼のような人」です。例えば、「ogre」は「性格が悪い人」、「残酷な人」、「野獣のような行動をしている人」に対して使います。

ボキャブラリー

「public relations」や「PR」の意味と使い方

「public relations」は「宣伝広報」や「広報」という意味になります。多くの場合、「public relations」ではなく「PR-ピーアール」と言います。英語では、「public relations」は三つの使い方があります。それは、仕事 、先攻 と会社にある部「宣伝部」を示しています。 また、「PR agent」は「PRの仕事をする人」です。「PR agency」は「広報課」という意味です。

スラング辞典

「元気ですか?」を意味する20の英語のフレーズ

英語では、「hello」や「hi」の後、多くの場合は「元気ですか?」や「調子はどう?」というようなフレーズを続けるのがお決まりです。そのせいで、ネイティブが日本語を喋る時は、挨拶の後に「元気ですか?」や「調子はどう?」を使い過ぎてしまう傾向にあるでしょう。僕も例に漏れずそのひとりなので、日本人に「ねぇルーク、しょっちゅう会ってるのに、会う度に元気か聞くのは変だよ」と言われた事もあります。しかし、逆に日本人が英語を話す時には、挨拶の後、これらのフレーズをもっと使ったほうが良いと思います。ネイティブはそれに慣れているので、その方が自然に会話が出来るからです。そうは言っても、ひとつやふたつのフレーズしか知らないと僕みたいなことになってしまうかもしれないので、今回は、覚えておくと役に立つ、挨拶の後に続ける20のフレーズを紹介します。 How are you? これは皆さんが教科書で学ぶ、最も浸透しているフレーズでしょう。ネイティブもこのフレーズを日常生活でよく使います。 How have you been? このフレーズは過去形になりますが、「how are you?」と同じような意味です。しかし、これは久しぶりに会った人に対して使います。 How’s it going? これも「how are you?」とほぼ同じ意味ですが、くだけたフレーズなので、友達同士でよく使います。 How are you doing? What’s going on? これは「How’s it going?」よりもっとくだけたなフレーズで、友人間でよく使われています。 What’s up? 一番カジュアルなフレーズですが、アメリカの若者はしょっちゅうこのフレーズを使います。多くの場合、このフレーズを挨拶として使っているので、「最近どう?」という意味よりは、「こんにちは」や「やぁ!」というような意味になります。ちなみに、「what’s up?」に対する返事も「what’s up?」、つまり、質問に質問で答えるという形になります。そして「What’s up?」を速く言うと、「sup?」になるのですが、「sup?」と言うネイティブも多くいます。もちろん、このフレーズは改まった場面では使いません。 What’s happening? このフレーズは90年代の「what’s up?」です。現在はあまり使われていません。 How’s it hanging? このフレーズは80年代の「what’s up?」です。これも現在はあまり使われていません。 What are you up to? このフレーズは「どうしてた?」という意味になります。よく「lately」を付けて、「what are you up to lately?」、「最近何してんの?」というようにも使われています。 What’s…