面倒くさいは英語でなんといえば良いのでしょうか ー「bother」,「pain in」,「hassle」で面倒くさいを上手く表現しよう
最近僕が日常生活で最も耳にする、そして口にする日本語の不満の言葉は、「面倒くさい」の気がします。それなので、もしかしたらこの言葉を英語でも使いたい日本人は大勢居るかもしれません。今日は、ちょっと面倒くさいですがこの言葉を英語でどう表すか説明したいと思います。まず、辞書を引くと「bothersome」、「troublesome」、「nuisance」という単語がよく出てきます。これらは正しい英語なのですが、実際英語のネイティブはそれほど使いません。「面倒くさい」はわりと強めのニュアンスなので、これを伝えるには表現力が高い英語が必要だと思います。まず、「pain」で始まる4つのフレーズを見て下さい。
最近のコメント