優柔不断な人を説明するためにはどんな英語がよいでしょうか。wishy-washyという単語の紹介
日本人女性は、優柔不断な男性を好ましく思っていないというイメージがあります。例えばカップルが食事に行く時、どこのレストランに行くのか、何を食べるのかを決められない男性は優柔不断とされ、多くの女性はこれに対してイライラすることでしょう。
日本人女性は、優柔不断な男性を好ましく思っていないというイメージがあります。例えばカップルが食事に行く時、どこのレストランに行くのか、何を食べるのかを決められない男性は優柔不断とされ、多くの女性はこれに対してイライラすることでしょう。
アメリカの土地に詳しくない人は、ワシントンD.C.という首都とワシントン州、二つのワシン トンがあることに混乱しがちです。
suiteとは本来、一緒に合わさったセットという意味になりますが、ホテルからソフトウェアまで様々な使い方があります。
今回は、髭についての色々な英語を紹介します。まず、beardという英語は一般的な髭を意味するので、全ての髭をまとめて表すことが出来ます。
積極的という言葉は日本では結構な頻度で使われていますが、これを適切な英語にするとなると少々複雑です。なぜなら文脈によって違う英語が必要になるからです。例えば積極的な態度について話す時には、positiveという訳が良いでしょう。
僕は今日少し二日酔いなので、反省の意味も込めて、二日酔いは英語で何と言うかを説明します。
日本語では、「ドラフト」という言葉を使う時には、主に野球に関係があると思いますが、英語では、「draft」には沢山の使い方があります。まず、下書きを意味する「draft」をみてみましょう。
日本と違って、一般的にアメリカとイギリスでは24時制ではなく12時制が使われています。24時制は軍隊のみが使うので、軍隊の時間を意味するmilitary timeと呼ばれています。
僕が日本に来る前、「〜的な」という言葉が若者の間でとても流行っていたようです。皆さんの中にも「的な」が口癖だった方が居るのではないでしょうか。
最近のコメント