cideで終わる英語、18の死に関係がある英単語
英語で、殺すことに関する多くの単語は「cide」で終わるのですが、それはなぜでしょうか。例えば、殺虫剤はinsecticide、殺人はhomicideです。このcideとは、「殺す」を意味するラテン語のcadereに由来しているのです。なので英語を見た時や耳にした時にcideで終わる単語があったら、多くの場合は殺すことに関係があるでしょう。しかし全く関係のない「decide」のような動詞の例外もあるので注意してください。
英語で、殺すことに関する多くの単語は「cide」で終わるのですが、それはなぜでしょうか。例えば、殺虫剤はinsecticide、殺人はhomicideです。このcideとは、「殺す」を意味するラテン語のcadereに由来しているのです。なので英語を見た時や耳にした時にcideで終わる単語があったら、多くの場合は殺すことに関係があるでしょう。しかし全く関係のない「decide」のような動詞の例外もあるので注意してください。
通常英語のネイティブは、星座の名前は英語ではなくラテン語を使います。なぜなら、ヨーロッパやアメリカで使われている占星術はギリシアとローマ帝国に由来しているからです。 この記事では、ラテン語での名前と英語での名前両方を教えますが、通常ネイティブと話す時にはラテン語の名前を使ったほうがいいでしょう。
通常、「苦い」を英語に訳す時には、「bitter」になります。しかし、苦い経験や他の抽象的なフレーズでは、bitterが必ずしも一番適切な訳になるわけではありません。 まず、味についての話をみてみましょう。たとえば、苦いビールを飲んだ時には、以下のような英語が適切です。
「why not」には二つの使い方があるので、英語の初心者が「why not」を見ると混乱してしまいがちです。
今年のロンドンオリンピックをテレビで観ていたら、「フライング」という言葉をよく耳にしました。日本で皆さんが普段使っている「フライング」は「フライング・スタート」の略で、合図の号砲が鳴る前にスタートをする、つまり不正スタートを意味しますね。しかし英語での「flying start」は、「助走スタート」という意味になります。 「flying start」の本来の意味が「飛ぶようなスタート」だとすると、なぜ「flying start」が「助走スタート」を意味するのかが分かるでしょう。
「切ない」は悲しいや寂しいに似ていますが、両方の言葉とは少し違うニュアンスになるので、少々説明しずらく、特別な感情のようです。 つまり、ただの寂しさではなく、胸がぎゅうっと締め付けられるような感情ですね。それだと、「sad inside」や「hurt inside」という英語が良さそうです。 僕は日本人じゃないので、「切ない」の微妙なニュアンスをちゃんと把握していないと思いますが、いくつか適切そうな英語を出してみます。
ほくろは英語でなんというでしょうか、またなぜ口のそばにあるほくろは「beauty spot」と呼ばれているのでしょうか
犬のしつけは英語で何ですかという質問があったので、今回はいろいろなしつけの英語を教えます。子供のころ僕の家では、スプリンガースパニエルという種類の犬を飼っていました。とても優しい犬でしたが、どんなにしつけようとしてもなかなか出来ませんでした。まず、犬のしつけは英語で「dog commands」と言います。
今回、「vice versa」という役立つフレーズを紹介したいと思います。「vice versa」は「逆も同じ」という意味になります。ネイティブは、「and」と「vice versa」を文章の最後に付けえ、先ほど言ったことの反対も正しいという意味で使います。
通常、英語で「forget me not」は「私を忘れないで」という意味になります。このフレーズは,恋愛に関係します。英語の否定文に慣れた方は、この「forget me not」の語順は少し変だと思われるでしょう。日常英語だと、「私を忘れないで」は「don’t forget me」になりますね。しかしなぜ「forget me not」なのかというと、このフレーズは中世時代の英語なのです。そのため、「私を忘れないで」という意味での「forget me not」は、現在の日常会話ではほとんど使われていません。もしとてもロマンチックなカードを恋人に送る時に「forget me not!」と書くならあり得るでしょう。
最近のコメント