英語のZenと日本語の禅の意味は同じ? ー 欧米人は明らかに日本人よりZenという単語を使います
最近、「Life」というアメリカのドラマを見始めたのですが、1話目でこんなやりとりがありました。
最近、「Life」というアメリカのドラマを見始めたのですが、1話目でこんなやりとりがありました。
SMHという略語は、よくツイッターなどで使われていますが、一体どういう意味になるのでしょうか。
皆さんは「As if!」というフレーズを聞いたことがありますか?「as if」とだけ言うと、「あり得ない」や「絶対にしない」という意味になります。このような時の「as if」は「まさか私がそのようなことをするなんてあり得ない」を意味する「as if I would ever do a thing like that」の略になります。この表現は「Clueless」という映画で使われてから流行りました。
先日、日本のテレビで、昭和から現在にかけてのアイドル特集というものをやっていました。番組内ではアイドルという単語が飛び交っていましたが、僕はアイドルと聞く度に、少し違和感を感じていました。なぜなら英語では、「idol」だけだと、通常「崇拝する偶像」という意味になるからです。ですので
今日、僕のMacのパソコンに問題があって直す方法を調べた時に、「Apple fanboy」というフレーズを見かけました。Youtubeや掲示板などでも、「fanboy」と「fangirl」というスラングをよく見かけます。「Apple fanboy」や「Apple fangirl」だけではなく、「Android fanboy」、「Titanic fangirl」、「Sailormoon fangirl」など、沢山の「fanboy」と「fangirl」の種類があります。「Fangirl」と「fanboy」は、映画、アニメ、漫画、パソコンのブランドなど、何か1つが好きすぎて、それの悪い点が見えなくなり、それに対しての判断力がなくなっている男女の事です。例えば、「Apple fanboy」のイメージは、沢山Appleの機械を持ていて、Appleの悪い点が見えず、Appleは絶対にAndroidやMicrosoftよりずっと良いと思っている人です。日本語でも「アップル信者」なんて言葉がありますね。そして「One Piece fangirl」なら、ワンピースが好きすぎて、確実に他の漫画より良いと思っている人です。「Fanboy」と「fangirl」には、通常ネガティブなイメージが含まれているので、よく侮辱として使われています。これは日本語の「オタク」に似ているのではないでしょうか。では、使い方を見てみましょう。
英語でチャットやメールなどをしている時、「okay」をタイプするのが面倒だなと思ったことがある人はいませんか?「okay」はたった4文字ですが、英語を使う人でそのように思う人は多いらしく、インターネット上では「ok」だけではなく、「kk」や「k」、などの略語をよく見かけます。
今月24日に、僕の書いた文章と父の挿絵で出来た英語のスラングについての本が研究社から出版されるので、興味のある方はぜひ読んでみて下さい。その本に載っている記事は、このブログに投稿したスラングに関する記事をまとめ、より分かり易く直したものと、新しく書いたものです。
皆さんは、嬉しい時や興奮している時、「happy」や「excited」の表現では物足りないと思ったことがありますか?そんな時には、「stoked」というスラングがぴったりです。
夜中に飛行機で移動した事のある方、あなたは機内で熟睡する事が出来ますか?僕は、日本からアメリカへ行く時など、機内で夜を過ごしますが良く寝られた試しがありません。それなので到着する頃には、いつも疲れと睡眠不足で目が充血してしまいます。
何かに対して全く検討がつかない時には、「no idea」というフレーズがとても役に立ちます。例えば、難しい質問をされて答えが分からなければ「I have no idea」と言うことが出来ます。
最近のコメント