英語では、特徴を意味する言葉が沢山あります。たとえば、characteristic、property、quality、attribute、featureです。でも、これらの言葉は微妙に違うニュアンスを持っているので、特徴を訳す時には、どの言葉がよいのかを決めるのは難しいのです。まず、「characteristic」をみてみましょう。
Characteristic
「characteristic」はもっとも一般的な言葉で、特徴や性質という意味です。ある物と他の物と区別したい時には、「characteristics」がよいです。
This company has several excellent characteristics, such as hard-working employees and a superb research department.
この会社にはいくつかの優れている特徴があります。たとえば、勤勉な社員と素晴らしい研究所です。
「quality」はあるものの重要な特徴を強調します。また、「quality」はよく人の性格の特徴について話している時にも使います。
What qualities are important in a co-worker?
同僚として重要だと思われる特質は何ですか?
Property
「properties」は学術的な言葉で、物質の特性について話す時によく使います。
Today, we are going to talk about the properties of titanium.
今日は、チタンの特性について話します。
Feature
「feature」は目立つ特徴を示します。特に視覚的な特徴について話す時に使います。たとえば、絵の特徴や背景の特徴を説明したい時には、「feature」がぴったりです。
The landscape of Japan has features such as steep mountains and low-lying plains.
日本の地形には険しい山や低い平地というような特徴があります。
Attribute
最後に、「attribute」という言葉はある物に属する特徴を示します。「attribute」は人の性格を説明する時によく使います。
If you are a teacher, it is important to have attributes such as patience and understanding.
あなたが先生なら、忍耐や理解力という特徴を持つことが重要です。
Hi, nice post Luke.
What about the word “trait”?
I suppose it is interchangeable with “characteristic”.
Junji
Hi Junji,
It’s quite similar. “Trait” is also used a lot when talking about people’s characteristics.
ニュアンスが違う、は英語でどう言うか教えて欲しいです。
“Katakana-go”is really nuisance…
突然の問い合わせ失礼します。
英語学習ひろばというサイトの運営を行っております塩見賢人と申します。
現在は、WEBの立ち上げから日が浅い為、サイト上では個人として運営を行っていますが、弊社で専門の部署を立ち上げ、今後法人として行う予定となっております。
今回、御社のhttps://www.eigowithluke.com/characteristics/こちらのページを拝見し問い合わせをさせていただきました。
弊社のこちらのページ( https://hitononayami.com/foreign-owned-survey/ )では弊社独自に行った、外資系会社の調査結果を掲載しております。主な調査結果内容は下記の3点です。
・外資系会社の平均・中央値年収
・実際に外資系で働く人たちが持っているTOEICスコア
・実際に外資系会社で働く人たちが必要だと感じているTOEICスコア
弊社独自にアンケートを行い調査した結果なので、他では掲載されていない内容です。
弊社では、この調査結果を、現在英語の学習を行っている幅広いユーザーや転職を検討しているユーザーに届けられればと考えております。
またこのような調査結果を掲載することで、御社のページの信頼度も向上するかと思います。
引用のリンクを張っていただければ、こちらの調査結果を使用していただいて問題ありませんので、是非ご検討ください。