英語で「おめでとう」と言う場合、「congratulations」という単語が一番多く使われています。しかし、congratulationsを使い慣れていない人には、使うのが少し難しいかと思います。まず、多くの人は、congratulationsの「s」を忘れてしまいがちです。
Congratulations!
おめでとう!
そして日本語では、「ご卒業おめでとうございます」や「結婚おめでとう」のように、何がおめでたいのかを、「おめでとう」の前に言う場合が多くありますが、英語では順番が逆になります。
Congratulations on graduating!
卒業おめでとう!
上記の英文を見ると分かるように、congratulationsの後には、通常「on」という前置詞を付けます。そして、「on」に続く動詞は通常、「ing」になります。
Congratulations on getting a new job.
転職おめでとう。
Congratulations on having a baby.
出産おめでとう。
Congratulations on getting married.
結婚おめでとう。
フォーマルな英語にしたい場合、「I want to congratulate you on 」というパターンが良いでしょう。
I want to congratulate you on becoming our new manager.
課長へのご昇進おめでとうございます。
そして、あえてインフォーマルな英語にしたい場合は、「congrats」というcongratulationsの短縮語が良いでしょう。これはよくTwitterで見かけます。
Congrats on getting a girlfriend!
彼女できて良かったね!
しかしcongratulationsだけでは気持ちを伝えられない場合が多いので、congratulationsの後に、
I am really pleased for you!
または
I am so happy for you!
とよく言います。
良いニュースを初めて聞いた時は、congratulationsの前に、「awesome」「brilliant」「great」「wonderful」などの感動詞を使う場合が多くあります。
That’s great news!
とも言えます。
おめでとうの後に会話を続けたい場合は、以下のような質問が良いでしょう。
So when did you find out?
What are you going to do to celebrate?
Are you excited?
ちなみに、日本語では、誕生日や記念日、新年などには、おめでとうを使いますが、英語では、「congratulations」ではなく、「happy」を使います。
新年おめでとう
Happy New Year
お誕生日おめでとう
Happy Birthday
記念日おめでとう
Happy Anniversary
基本的に「congratulations」は、「就職」や「結婚」や「合格」などのように、その人の努力で出来たことや、意志でしたことに対して使います。「happy」を使う、記念日や誕生日や新年などは、時間的なものなので、自然に訪れますね。
では最後に、「congratulations」を使った会話の流れを見てみましょう。
Frank: I just heard that I got a new job!
Bob: Really? Congratulations!
Frank: Thanks!
Bob: I’m so happy for you.
Frank: Yeah, it’s finally happened after searching for six months.
Bob: We have to celebrate.
フランク:今転職成功の知らせが来たぜ!
ボブ:マジで?おめでとう!
フランク:サンキュー!
ボプ:お前が就職出来て嬉しいよ。
フランク:おお、6ヶ月探してやっと出来たんだもんな。
ボプ:お祝いしようぜ。
Congratulations on getting published!
Hi Riri,
Thanks very much!
結婚おめでとうと言う時に、congratulationsは男性にしか使わないと高校の時に聞きました。女性に言う場合はなんと言えばいいでしょうか? best wishesなどは使えますか?
Hi Yumi,
I think it’s fine to say congratulations to both men and women who are getting married. Maybe that’s just my opinion.
この記事とは関係ない話ですが、「table-topping」ってどういう意味ですか?サッカーの記事に出てきた言葉です。
Hi Stevie,
I hope this webpage will answer your question.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070919142136AA6FajO
Hi Luke,
How’s it going?
Happy New Year!
Ps. このページの会話の訳が、荒っぽい。お下品な人たちの会話みたい。
通常の、日本語訳が丁寧過ぎなのかな?
どんな状況で使用するか強調するためにあえてこのような訳にしているのでしょうね!