昔のイギリスでは「curse」は「呪い」という意味になりました。昔のイギリス人は、魔法のように嫌いな人に呪いを掛けました。このように「curse」を使う場合は、「put」と「curse」をよく組み合わせます。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
The wizard put a curse on the warrior.
魔法使いは戦士に呪いを掛けた。
現在では、「curse」は嫌なものや嫌なことに対して使われています。この使い方は比喩として考えてもいいでしょう。
This job has been a curse on my family and me.
この仕事は私や私の家族にとって本当に嫌なことですよ。
It sounds strange but I think that winning the lottery has actually been a curse.
私がこんなことをいうも変ですが、宝くじを当たったのは本当に大変でした。
最後に、アメリカでは、「curse」は汚い言葉を言うという意味になります。「a curse word」と「a swear word」には同じ意味があります。
Don’t curse so much. It is very rude.
そんなに汚い言葉を使わないで。とても失礼だよ。
キルスイッチエンゲージの「My Curse」は「私の呪い」と訳されています。直訳だと違和感があるのですが、「悪態」みたいなことですか??