プチブームやプチホテルのようにプチが付いている単語は、和製のの指小語と呼べるでしょう。僕が日本に来たばかりの頃、プチブームというフレーズが流行っていました。僕はそのフレーズがとても役にたつ日本語だと思って、よく会話で使っていました。最近はあまり耳にしませんが、この間ふと、このプチがフランス語のpetitに由来すると気づきました。それは日本語のネイティブにとっては、周知のことかもしれません。
英語で小さいものを表す指小語は、よくet、let、etteで終わります。そして et、let、etteで終わる英単語の多くが、プチブームのようにフランス語に由来します。
これは英語でdiminutiveと呼ばれています。皆さんはすでにいくつかの英語のdiminutivesを知っていると思います。例えば、タバコを意味するcigaretteやルーレットを意味するrouletteです。
記事の目次
cigar + ette = cigarette
タバコを意味するcigaretteは文字通り小さい葉巻という意味ですね。
roulette
フランス語で、rouelleは「車輪」という意味なので、etteをつけると、意味は小さい車輪になります。なので、ルーレットを意味するrouletteはそのゲームの小さい回転盤を指します。
kitchen + ette = kitchenette
kitchenは台所で、etteを付けると、小さい台所という意味になります。日本のアパートには、kitchenetteが多いですね。海外の不動産屋さんはこの単語をよく使います。
river + let = rivulet
rivuletは小さい川という意味になります。たくさん汗をかき、体から流れる汗は、rivulets of sweatと呼ばれています。これはちょっと気持ち悪い英語でしょう。
stream + let = streamlet
streamは小さい川なので、streamletはとても小さい小川です。
book + let = booklet
この単語は日本語のカタカナ語でも使うでしょう。bookletは文字通りだと小さいbookで、小冊子を意味します。
rose + ette = rosette
rosetteは文字通りだと、小さいバラを指しますが、乗馬で受賞するリボン記章をこう呼びます。
drop + let = droplet
名詞のdropは「滴」という意味で、dropletは「小さい滴」という意味になります。
leaf + let = leaflet
通常、leafは植物の葉という意味になりますが、出版の話をする時は、本の1枚分を意味します。つまり、2ページです。リーフレットを意味するleafletはいくつかの小さいページになります。
eagle + let = eaglet
eagletは小さいワシ、つまり「子ワシ」です。
lock + et = locket
locketは文字通りだと、小さい錠になりますが、意味は「写真や絵などが入るペンダント」です。
これらの単語は僕が考えついたetで終わる指小語だけです。他の指小語もあるはずです。みなさんは他の例を考えられますか?
始めまして。(仕事が遊びで遊びが仕事)を英語に訳すとどうなるか教えて頂けますか?宜しくお願い致します。