インターネットで「disる」という言葉を見たことがありますか?「disる」は日本語のインターネットスラングですが、英語の「dis」や「diss」というスラングに由来します。「dis」は「to disrespect」の略語で、「貶す」や「侮辱する」という意味になります。「disrespect」は「respect」の反対語ですね。「dis」は通接頭辞で、日本語の「無」と同様に言葉の意味を逆にします。しかし、「dis」というスラングでは、接頭辞が動詞として使われています。「dis」は激しい音 からです。「dis」は普通の動詞として使われているので、「dis」の過去形は「dissed」です。ちなみに、英語では「dis」というスペルより「diss」が一般的に使われています。
I got dissed so bad I turned red.
めちゃ侮辱されて、赤くなった。
つまり、相手があなたを侮辱する時もしくは尊敬していない時には、「diss」は適切です。「diss」はヒップホップの英語というイメージがありますが、アメリカ全体で使われています。僕の高校では、友達はたまに以下のようなことを言っていました。
Don’t diss me or I’ll kick your ass!
俺を侮辱すると、お前をぶっ殺すぞ!
日本語の「disる」や「ディスる」は英語とほぼ同じで「貶す」という意味になると思います。
孝志はよくAKB48をディスる。
Takashi often disses AKB48.
「disる」や「ディスる」を使えるなら、簡単に「diss」という英単語も使えるでしょう。
dis は接頭辞なんで、「disる」は変な使い方だと思ってました
アメリカで「diss」で通じるんですね
驚きました
Hi Yuwahara,
Yup. It is an odd word, isn’t it.
deez nuts
what does these nuts mean?
i need to know becuz i wanna use it on argument