drive me crazyの意味とは 怒っている時や恋に落ちた時に使うフレーズ

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!


誰かのせいで気が狂いそうになった時には、「you drive me crazy」というフレーズを使う事が出来ます。このフレーズのdriveは車などを運転するという意味ではなく、人を駆り立てるという意味になります。なので誰かに「you drive me crazy」と言うと、「あなたのせいで私は怒っている」ということを伝えます。

Please stop drumming on the table. You are driving me crazy!
テーブルを叩くのをやめてくれ。気が狂いそうになるだろ!

この「drive me crazy」というフレーズは人以外に対しても使えます。例えば家の隣に建設現場があり、毎朝早くから大きな音がしている時のストレスを表すなら、以下のような台詞がぴったりでしょう。

That noise is driving me crazy!
あの音のせいで気が変になりそうだ!

そして「it drives me crazy」というフレーズもよく耳にします。

It drives me crazy when people stare at me on the train.
電車の中で人にじろじろと見られるのは腹立たしい。

「drive me crazy」の代わりに、「drive me nuts」または「drive me insane」も使えます。これらのフレーズの使い方と意味はほぼ同じです。
drive me crazyはよく歌の歌詞に出てきますが、通常は上記の意味と異なり、恋で頭がおかしくなったという意味になります。例えば、ブリトニースピアーズの「You Drive Me Crazy」という曲は、彼のことを想いすぎて眠れない気持ちを歌っています。

You drive me crazy
I just can’t sleep
。。。
Thinkin’ of you keeps me up all night
あなたは私を夢中にさせる
眠れないくらい
。。。
あなたのことを一晩中考えてしまうの

1 個のコメント

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。