「for good」というフレーズの意味はなんのでしょうか?「for good」は「永遠に」や「これを最後に」という意味になります。例えば、「he’s gone for good」というフレーズは「彼が一生戻ってこない」という意味です。カープルも「for good」をよく使います。「I think that it is best if we break up for good. 」と言ったら、「一生別れたほうがいいでしょう。」という意味になります。
以下に「for good」を使う例文があります。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
He went away to America for good.
彼は永遠にアメリカにいった。
The shopkeeper gave her a free bottle of wine for good measure.
店主は念のために彼女に無料のワインをあげた。
He was fired for no good reason.
彼は理由もなく解雇された。
I listened musical “ROCK OF AGES”on CD.
I could catch this in the play.
Drew “You just visiting?”
Sherrie “Actually, I think I’m here for good.”
Drew “Well, Welcome to LA!”
Hey Hiromi,
Thanks a lot. That’s an interesting quote. I guess the phrase is often used in songs.
> The shopkeeper gave her a free bottle of wine for good measure.
どういうシチュエーションですか?少なくとも日本語訳は崩壊してると思います笑