「good to go」の意味は「準備が出来た」です。これは、もともとアメリカの軍隊用語ですが、今でもそのなごりがあります。例えば:
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
We’re good to go.
準備が出来たぞ。
Good to go, lock and load
I don’t know, but I’ve been told.
という曲はアメリカの軍隊が行進しんがら歌います。
軍隊に入っていない人もこの言葉をよく使います。例えば、旅の準備をした後、家を出る前にこの台詞を使います。
We’re good to go!
行こうぜ!
「We’re ready to go!」という英語の台詞にはほぼ同じ意味があります。
最後に、少し卑猥な意味を教えます。セックスをしたい人に対して使えます。
Do you think he’s good to go?
Yeah, I think so!
彼はやりそう?
うん、私はそう思うよ!
男からみたら、そういう女のセリフ引くな〜
確かに
説明の最後にgood to goと言われました。この場合はどういう意味ですか?