僕は身長が190cmあるので、よく日本人に「ルークってお酒強いの?」と聞かれます。しかし、残念ながら強くありません。缶ビールを半分飲んだら良い気分になっています。むしろ、ビールだと言われて出されたら、ノンアルコールビールでも酔いそうです。
あなたはお酒が強いですか?
僕の経験上、英語圏の人は日本人ほど「あなたはお酒が強いですか?」という質問をしないと思います。もしこれを自然な英語にするなら以下のようになります。
Are you good with alcohol?
Are you a strong drinker?
Can you hold your alcohol?
あなたはお酒が強いですか?
英語では「持つ」を意味する hold という動詞を使いますが、このような場合お酒を持っているという意味にはなりません。
強さ自慢
パブやバーで飲んでいるネイティブは、「お酒が強いか?」という質問より、自分が強いという自慢をよくしています。
また、I could drink you under the table というフレーズもよく耳にします。これは、「私たちがお酒を飲んだら、あなたはテーブルの下で潰れてしまう」という意味になります。
お酒が得意ではないなら?
最後に、お酒を好まない人やあまり飲まない人が使える英語を紹介します。
明日から12月なので忘年会シーズン到来ですね。一番心配なのは自分ですが、皆さんも飲みすぎには気をつけて下さいね!
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!