先週、「how can I say」の意味の質問がありました。「how can I say」はやはり少し分かりにくい英語だと思います。特に、「how do I say」と「how can I say」の違いは面食らいます。
「how can I say」は「なんと言う」という意味になります。ネイティブは言葉を学んでいる時には、「how can I say」をよく使います。例えば
How can I say pencil in Japanese?
日本語で、鉛筆はなんと言うの?
How can I say television in French?
フランス語で、テレビはなんと言うの?
How do I say television in French?
フランス語で、テレビはなんと言うの?
では、「how do I say」と「how can I say」の違いはなんでしょうか。 実際、これらのフレーズの使い方と意味はほぼ同じです。
英語のネイティブは、英語で適当な表現が思いつかない時にも、「how do I say this」や「how can I say this」とよく言います。
Ah, how do I say this…
ああ、なんと言えばいいんだろう。
また、とても言いにくいことがあったら、「how can I say」や「how do I say this」も使います。
How can I say this? I think that we should break up.
何と言うかなあ。やっぱり、私たち別れたほうがいいと思う。
this article soesn’t explain what’s the differences between them..
Sorry if the title was a bit misleading.
I understood about “How can I say?”.
Then, can I use this phrase without “this”?
Such as “How can I say?”,”How should I say?” and so on.
Please tell me.
ちょっとずれるかもしれませんが、 “What do you mean?” と、”How do you mean?” の両方の例をみたことがありますが、意味に違いはありますか。 “What do you think?” の代わりに ”How do you think?” が使えないことは知っていますが、What do you mean? とHow do you mean? はinterchangeableですか。
Howは使えないです。
理由はthinkと一緒です。
Hello Luke,
I want to ask you something about meaning of a sentence.
Could you tell me what is the meaning of this?
“How can you make me wait for so long?!”
Is it like a
Do you have any right to..?
or
Can hardly wait…?
Thank you.
Hi Run,
It’s more like “Do you have any right to …?”
Hi luke,
I’m a big fan of your blog.
Thanks to it, some of my long time questions have cleared.
I’ve heard a native british say “What would you say?” before.
Is there any difference between this and “How can/do I say?”?
happy new year.
こんばんはLukeさん
『残念だったな!』と皮肉を込めた言い方で近い英語はなんでしょうか?
Congratulations! Hahahahaha.なんてどうでっしゃろ??
H
面食らいますとかいって意味一緒ですって何が言いたいの?意味わかんねえ